Prilikom snimanja voiceovera za video snimke najveći problem predstavlja sinkronizacija zvuka (glasovne trake) s video snimkom kako bi se osiguralo da ono što je izgovoreno odgovara onome što se nalazi na zaslonu.  Lokalizacija video snimke je još teža kad se voiceover snima na drugom jeziku. Budući da ciljni jezik često nije iste duljine kao izvorni jezik, zvuk na ciljnom jeziku ne odgovara uvijek izvornom. Najčešće rješenje je da se trajanje glasovne trake uskladi tako da se poklapa s onim što se dešava na video snimci.

Usklađeni voiceover

Kad je riječ o usklađenom voiceoveru, postoje određena ograničenja kod snimanja glasovne trake. Osoba koja radi voiceover mora ga snimiti unutar tog vremenskog okvira, a to podrazumjeva da se snimanje mora ponoviti onoliko puta koliko je potrebno da se dobije savršen tajming, a potrebno je i dodatno štimanje od strane studijskog inženjera kako bi se izrezala manja vremenska odstupanja na traci. Usklađeni voiceover može zahtijevati dodatnu reviziju prevedenog materijala kako bi se osiguralo da isti odgovara vremenskim ograničenjima.

Neusklađeni voiceover

Neusklađeni voiceover može biti poželjniji izbor. Prvo, ako ne morate prerađivati prevedeni materijal kako bi uskladili trajanje, možete poboljšati točnost lokalizacije. Drugo, snimanje neusklađene glasovne trake je obično jeftinije jer može biti dovršeno u jednom ili dva pokušaja i osobi koja ga radi ne oduzima previše dragocjenog vremena u studiju. I na kraju, neusklađena glasovna traka može se snimati prirodnim tempom.

Problem s neusklađenom trakom je u tome što njena duljina ne mora nužno odgovarati duljini video snimke. Kako bi se podudarali potrebno je izmijeniti traku ili video zapis, ili oboje. To nisu jednostavne operacije uređivanja; one zahtijevaju vrijeme, znanje i iskustvo, što rezultira troškovima koji mogu biti veći od troškova potrebnih za usklađenu traku.

 

K&J Translations je, srećom, razvio tehnologiju koja automatski uređuje glasovne i video zapise. Pritiskom tipke, glasovna traka se automatski sinkronizira s video snimkom, štedeći sate napornog rada.

Ušteda vremena znači uštedu novca koji je potreban za cijeli proces. Budući da neusklađeni voiceover ne zahtijeva troškove i trud oko uređivanja prevedenog materijala, predstavlja isplativije i lakše rješenje. Kada se neusklađena traka kombinira s tehnologijom automatizirane sinkronizacije koju posjeduje K&J Translations, troškovi i vrijeme potrebno za prevođenje filma na drugi jezik znatno se smanjuju.