Ako se vaša tvrtka širi na nova tržišta, ključno je da vaša web stranica bude dostupna na jezicima koje vaši novi klijenti preferiraju.

Tradicionalni prijevod web stranice će nesumnjivo izazvati znatiželju ovih kupaca, ali kako bi se uspostavile prave veze koje dovode do konverzija, trebat će vam i lokalizacija.

Iako većina ljudi koristi pojmove prevođenje i lokalizacija naizmjenično, postoji značajna razlika među njima. Ako zanemarite ovu razliku, propustit ćete moćnu metodu optimizacije sadržaja web stranice za višejezične korisnike.

Postupak izmjene postojeće web stranice kako bi postala dostupna, funkcionalna i kulturno prikladna ciljnoj publici poznat je kao lokalizacija web stranice ili prijevod web stranice. Štoviše, jedna trećina svih korisnika interneta nisu izvorni govornici engleskog jezika, a istraživanja pokazuju da posjetitelji ostaju dvostruko dulje ako je web stranica na njihovom materinskom jeziku.

Prijevod

Prijevod je jednostavniji postupak od lokalizacije jer se radi o izravnoj pretvorbi iz jednog jezika u drugi. Projekti koji su pogodni za prevođenju uključuju:

  • Ambalaža i etikete
  • Signalizacija
  • Interna komunikacija (materijal za obuku, intranet, dopisi)
  • Službeni dokumenti

Usluge profesionalnog prevođenja su vaša najbolja opcija kada je poruka namijenjena širokoj publici. To je izvanredan pristup za činjenje informacija dostupnim ljudima koji govore različite jezike, te može biti vrlo koristan.

Lokalizacija

Lokalizacija je pravi izbor za ciljani sadržaj. Lokalizacija, često poznata kao “L10n”, nadilazi prijevod prilagođavanjem sadržaja, a ne samo njegovim prevođenjem. To jednostavno podrazumijeva da su vaši materijali, bez obzira na jezik, prilagođeni vašoj ciljanoj publici. Lokalizacija je korisna u slučajevima kao što su:

  • Marketinški materijali
  • Slogani
  • Kampanje na društvenim mrežama
  • Web stranice
  • Igre

U osnovi, kada prevoditelj lokalizira vaš sadržaj, on osigurava da vaša poruka stigne do ciljane publike na ciljnom jeziku.

 

K&J Translations uklanja muku i trud iz procesa prijevoda web stranice. Nastavljamo tamo gdje su vaši programeri i marketinški stručnjaci stali. Možemo surađivati s vama bez obzira imate li sustav za upravljanje sadržajem ili ne. Jednostavno nam pošaljite izvorne datoteke, a mi ćemo vam vratiti prevedene datoteke koje su spremne za učitavanje.