Biti lingvist podrazumijeva mnogo više od pukog govorenja dva jezika. Prevoditelji se konstantno trude ostaviti profesionalan dojam, jer im to omogućuje da s vremenom izgrade bazu kupaca. Pogledajmo neke od najčešćih strahova i stresnih situacija s kojima se prevoditelji suočavaju.

1. Prazna baterija

Mnogi od nas sada obavljaju većinu svog posla na prijenosnim računalima jer su prenosiva i omogućuju nam rad iz našeg omiljenog kafića. Unatoč tome, ta sloboda ima svoju cijenu, a cijena koju plaćamo je strah od prazne baterije. Zamislite da ostanete bez baterije dok se rok za završetak približava, bez punjača u torbi…

2. Nema Wi-fi mreže

Ne postoji takvo što kao život bez interneta… Nažalost, takvo opažanje je prilično točno kada pričamo o iskusnim prevoditeljima. Koristimo ga za sve, od reklamiranja naših usluga i traženja novih klijenata do slanja i primanja prevedenih dokumenata. Kako bismo zaradili novac, moramo raditi, a kako bismo radili, moramo imati pristup internetu!

3. Nestašica projekata

Većina prevoditelja posluje honorarno, što znači da smo odgovorni ne samo za posao koji obavljamo, već i za promoviranje sebe i stjecanje kupaca. Koji god marketinški medij koristili, to često predstavlja veći izazov od samog prijevoda. Najveći strah većine lingvista je da neće imati zadatke na kojima bi radili.

4. Propuštanje roka

Jedna od stvari koja može naškoditi dojmu o nama, a koje se najviše bojimo, je propuštanje roka.

Ključno je utrošiti vrijeme i novac na usluge profesionalnog prevođenja. Tako ćete izbjeći negativne posljedice koje mogu proizaći iz propuštanja roka. Ovdje u K&J Translations stojimo vam na raspolaganju kako bismo pomogli u osiguravanju najkvalitetnijih prijevoda i podizanju vaše tvrtke na sljedeću razinu. Naši prevoditelji nikada ne propuštaju rok i rade s najkvalitetnijim programima, tako da uvijek ispunjavamo dogovorene rokove.